No exact translation found for "سِكِّينُ الكَيّ"

Translate French Arabic سِكِّينُ الكَيّ

French
 
Arabic
related Results

Examples
  • Jamais dans l'histoire de l'humanité autant de groupes de population n'ont eu la possibilité de s'extraire de la pauvreté.
    ولم يسبق في تاريخ البشرية أن أُتيحت الفرصة لمثل هذه الفئات الكبيرة من السكان كي تتغلب على الفقر.
  • Les programmes en faveur de ces populations ont été mis au point pour qu'ils aient accès aux droits fondamentaux en tant qu'apatrides.
    ولقد أُعدت برامج لصالح أولئك السكان كي يتسنى لهم أن يحصلوا على الحقوق الأساسية بوصفهم أشخاصاً عديمي الجنسية.
  • Par intégration organisationnelle, on entend les incitations à appliquer les compétences de chacun et les efforts que fait chacun pour participer à un apprentissage interactif, dans le but de réaliser les objectifs de l'entreprise.
    ويشير التكامل التنظيمي إلى تقديم حوافز للسكان كي يستخدموا مهاراتهم ويبذلوا جهودهم للمشاركة في التعلم التفاعلي سعيا نحو تحقيق الأهداف التنظيمية.
  • Ce plan sera mis au point en accord avec la population locale afin qu'il soit possible de l'appliquer par le biais des structures administratives actuelles implantées dans les oblasts du Kazakhstan oriental, de Karaganda et de Pavlodar.
    وستبلور الخطة بالتعاون مع السكان المحليين كي تطبق من خلال الهياكل الإدارية القائمة في مقاطعات شرق كازاخستان وكاراغاندا وبافلودار.
  • Ce couteau ? Ça s'appelle un Ka-Bar. Ce n'est pas le genre de choses que l'on trouve dans un magasin de pêche.
    .(ذلكم السكّين، إنّها تُدعى (كيه بار .ليست شيئًا تأخذه معك في رحلة صيد محليّة
  • J'espère que ce changement de statut permettra d'accéder librement à la population d'Aceh et que l'ONU pourra ainsi y reprendre toutes ses activités humanitaires et de développement.
    وآمل في أن يؤدي هذا التغيير في نوعية حالة الطوارئ إتاحة فرص الوصول دون عائق إلى سكان ”أتشيه“، كي يتسنى للمنظمة استئناف جميع أنشطتها الإنسانية والإنمائية هناك.
  • La détérioration de la sécurité dans la bande de Gaza préoccupe l'Office qui, pour mener correctement ses opérations, a besoin qu'un minimum d'ordre soit maintenu et que la population locale continue d'accepter sa présence.
    أما تدهور الحالة الأمنية في قطاع غزة، فيثير قلق الوكالة التي تحتاج إلى درجة دنيا أساسية من القانون والنظام، وإلى استمرار قبول السكان المحليين كي تنفذ عملياتها بفعالية.
  • Le VIH/sida, le paludisme et la tuberculose font des ravages dans les franges les plus dynamiques de la population.
    إن فيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز والملاريا والسل تهد كيان أشد السكان حيوية.
  • L'Union européenne est attachée à travailler avec le Gouvernement sierra-léonais pour prouver à la population que les bienfaits de la paix sont tangibles et pour œuvrer avec elle à la consolidation de la paix.
    ويعرب الاتحاد الأوروبي عن التزامه بالتضافر مع حكومة سيراليون كي تبرهن للسكان على أن مزايا السلام ملموسة كما يلتزم بالعمل معهم على النهوض بحياتهم.
  • La mission souligne qu'il importe de reconstruire les institutions haïtiennes telles que les systèmes judiciaire et pénitentiaire, nombre de ces institutions n'étant pas fonctionnelles, afin que la population puisse faire confiance aux structures de l'État.
    وتشدد البعثة على أهمية إعادة بناء المؤسسات الهايتية، من قبيل النظامين القضائي والجزائي - والعديد منها يكاد لا يعمل - كي يثق السكان بهياكل الدولة.